tag:blogger.com,1999:blog-4523659917403907081.post3140834916435741200..comments2022-04-10T07:37:15.118+09:00Comments on あぁ〜ん?ハリソン内科学でお前を殴打してやろうか!!: 仮定法が3秒で話せるようになる方法Sek-Kai-Oh!http://www.blogger.com/profile/14080364102543269197noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-4523659917403907081.post-20522013519349262212012-12-13T23:39:49.959+09:002012-12-13T23:39:49.959+09:00英文は正しいけど考え方が少し違うかな??
仮定法っていうのは設定する条件がそもそも現実ではないってい...英文は正しいけど考え方が少し違うかな??<br />仮定法っていうのは設定する条件がそもそも現実ではないっていうことを表しているので、件の例文ならば "If you were my English teacher, ..." の時点で「私は貴方の英語の先生ではないから」時制を一つ戻す、と考えるべきだと思いますよ〜(๑•́ ₃ •̀๑)<br /><br />結局、仮定法は「もしAならB、まあAじゃないからBじゃないんだけどね」という意味を表しているのだと理解すればいいでしょうね。Sek-Kai-Oh!https://www.blogger.com/profile/14080364102543269197noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4523659917403907081.post-38815112254224063702012-12-13T09:48:46.733+09:002012-12-13T09:48:46.733+09:00"If you were my English Teacher, I can speak ..."If you were my English Teacher, I can speak English fluently."<br />↓でも実際には、僕のカスみたいな語学の才能からして「流暢ww」になることは自明なので、<br />"If you had been my English Teacher, I could speak English fluently."<br />合ってる?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/08756606451657384343noreply@blogger.com